Коми-Пермяцкий окружной государственный архив

05.12.2024

Роль православной церкви в развитии коми-пермяцкого языка. Часть 1.

Российская империя была многонациональным государством, поэтому служители православной церкви всегда сталкивались с тем, что в инородческих приходах в силу незнания прихожанами языка, проповеди, учение о вере воспринималось с большим трудом. В полной мере эта проблема была характерна и для пермяков.

Нестандартную идею продвижения христианства на землях, заселенных язычниками-инородцами коми предложил еще в середине XIV в. православный миссионер Стефан Великопермский. В 1379 году Стефан начал проповедовать на новых землях. Для этого он выучил коми язык, разработал азбуку "Анбур", составил письменность на основе кириллицы, греческого алфавита и родовых знаков коми. Его алфавит состоял из 24 букв. Стефаном Великопермским были переведены на коми язык Священное писание, молитвы. Он обучал грамоте на родном языке местных жителей, ставших его помощниками, и проводил церковные службы. Вскоре после смерти в 1396 году его наработки, к сожалению, были забыты. Однако его "Анбур" считается общим письменным памятником пракоми языка.

Первая известная нам попытка разработки грамматических основ пермяцкого языка была предпринята только во второй половине XVIII в., в период правления Екатерины II. Рукописные труды по пермяцкому языкознанию нам оставил известный деятель православной церкви Антоний Попов. Будучи протоиереем Петро-Павловской церкви

в г. Перми, в 1785 году он написал "Примечания, принадлежащие к грамматике Пермского языка, сочиненные города Перми Петро-Павловского собора протоиреем Антонием Поповым с помощью некоторых пермяков, знающих российский язык". Также он составил алфавитный и тематический словари с переводом на русский язык, в них в общей сложности содержится 3840 слов.

Через полвека свою версию грамматики пермяцкого языка предложил священник Федор Любимов. Он 18 лет служил настоятелем Егвинской церкви и как никто другой понимал важность чтения проповедей на понятном для прихожан языке. Составленная им рукопись "Краткие грамматические правила, принадлежащие к знанию Пермятского языка, составленные города Соликамского Свято-Троицкого собора Протоиереем Федором Любимовым в 1838 году 8 февраля.

Он предложил алфавит из 36 букв, из которых 30 - как в русском алфавите и 6 букв имели в выговоре свой голос. Как и в русском языке было предложено 8 частей речи и 6 падежей.

Указанные выше труды священников положили начало коми-пермяцкому языкознанию, стали основой для дальнейших поисков в этом направлении.

Священнослужители и после них продолжали изучать пермяцкий язык, занимались переводами. В книге, посвященной 100-летию Пермской епархии в 1899 году, упоминается имя священника Авраамия Попова. Он был воспитанником Пермской духовной семинарии, служил в Кудымкаре в 60-70-е годы XIX в. В тоже время трудился над переводом Евангелия о Матфея на пермяцкий язык, был сотрудником Н.А. Рогова по составлению пермяцкого словаря. Кроме того, перевел на пермяцкий язык общеупотребительные молитвы и исповедь. Его духовная и просветительская деятельность оставила о нем добрую память в народе.

Источник: Православие в жизни коми-пермяков/ В.В.Рычков/ Коми-Пермяцкий окружной государственный архив, 2023 г./ КПОГА. СИФ. 1799/к. Л.69-71